sugresmax
02.04.2008, 00:31
Дмитрий Пучков (Гоблин) – основатель студии переводов "Божья Искра" и "Полный Пэ", переводчик кинофильмов и автор смешных версий раскрученных голливудских блокбастеров и отечественных кинохитов. Кассеты и диски с его переводами знают все киноманы.
Он работал сантехником, гидрогеологом, библиотекарем, токарем на заводе, слесарем и водителем грузовика с прицепом. Потом прочел "Архипелаг ГУЛАГ" и настолько проникся, что, недолго думая, пришел служить в органы, где и провел в качестве оперуполномоченного следующие шесть лет жизни…
А потом, после курсов английского при питерском ДК милиции, Дмитрий Пучков перевел свой первый фильм, с которого и началась, собственно, жизнь Гоблина. Сегодня существует около 200 фильмов в его переводе.
В его арсенале переводы таких фильмов, как "Властелин колец" ("Братва и кольцо", "Две сорванные башни"), "Звездные войны" ("Звёздные войны: Буря в стакане"), "Матрица" ("Шматрица"), "Бумер" ("Антибумер") и многие другие.
Неважно, что переводит Гоблин - проверенную временем комедию или новый боевик, блокбастер Стивена Спилберга. Лейбл "в переводе Гоблина" это всегда смешной, неожиданный, креативный продукт!
Недавно Гоблин перевел шедевры мировой рекламы специально для российского зрителя!
Очень интересный человек. Хорошее интервью :)
http://www.e1.ru/talk/guest/desc/284.htm
Он работал сантехником, гидрогеологом, библиотекарем, токарем на заводе, слесарем и водителем грузовика с прицепом. Потом прочел "Архипелаг ГУЛАГ" и настолько проникся, что, недолго думая, пришел служить в органы, где и провел в качестве оперуполномоченного следующие шесть лет жизни…
А потом, после курсов английского при питерском ДК милиции, Дмитрий Пучков перевел свой первый фильм, с которого и началась, собственно, жизнь Гоблина. Сегодня существует около 200 фильмов в его переводе.
В его арсенале переводы таких фильмов, как "Властелин колец" ("Братва и кольцо", "Две сорванные башни"), "Звездные войны" ("Звёздные войны: Буря в стакане"), "Матрица" ("Шматрица"), "Бумер" ("Антибумер") и многие другие.
Неважно, что переводит Гоблин - проверенную временем комедию или новый боевик, блокбастер Стивена Спилберга. Лейбл "в переводе Гоблина" это всегда смешной, неожиданный, креативный продукт!
Недавно Гоблин перевел шедевры мировой рекламы специально для российского зрителя!
Очень интересный человек. Хорошее интервью :)
http://www.e1.ru/talk/guest/desc/284.htm
